Tour à tour lectrice, traductrice et incubatrice d’idées, Sonya Malaborza prend plaisir à accompagner des auteurs et des traducteurs dans l’exercice de leur profession. Traductrice de formation, elle s’est aventurée pour la première fois sur le terrain de la traduction littéraire en 2001. Depuis, elle a traduit plusieurs contemporains s’exerçant dans divers genres et a signé la direction éditoriale de quelques projets intéressants. Sa traduction du roman The Birth House d’Ami McKay, L’accoucheuse de Scots Bay, lui a valu une nomination aux Prix littéraires du Gouverneur général ; le livre est paru chez Prise de parole, où elle travaille comme éditrice.
20200712
Textes écrits et traduits :
Épisode 20. Encrages et recollages
Épisode 19. Jardins divers
Épisode 16. Vivant
Épisode 9. ((Libre))
Épisode 8. iskwêwomxn
Épisode 2. Faire communauté
John Thompson, Ghazal I
Simon Brown et Sonya Malaborza. La traduction comme pratique du bord
Sonya Malaborza. Un herbier pour les temps durs
Flavia Garcia et Sonya Malaborza. Nos jardins intérieurs